Saturday, May 9, 2009
ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ဘာသာျပန္ဆိုထားေသာ RUDWARD KIPLING ၏ 'IF'
'IF. . . .''အကယ္၍'If you can keep your heard when all about you,Are losing theirs and blaming it on you,အကယ္၍မင္းအသုိင္းအ၀ုိင္းကတုန္လႈပ္ေျခာက္ျခားၿပီးဒါေတြဟာမင္းေၾကာင့္လုိ႔၀ုိင္း၀န္းျပစ္တင္ၾကတဲ့အခါမင္းဟာေခါင္းေအးေအးနဲ႔ ရင္ဆုိင္ႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . . . .. . .။If you can trust yourself when all doubt you,But make allowance for their doubting too,အကယ္၍အားလံုးက မင္းကုိမယံုသကၤာျဖစ္လာတဲ့အခါသူတုိ႔ကုိ နားလည္စြာခြင့္လႊတ္ရင္းနဲ႔မင္းကုိယ္မင္း ယံုၾကည္မႈအျပည့္ရွိမယ္ဆုိရင္. . . . . . . . .။IF you can bear to hear the truth you’ve spokerTwisted by knaves to make atrap for fools,On watch the things you gave your life to broken.And stoop and build’em up with won-out tools:အကယ္၍မင္းရဲ႕အမွန္စကားေတြကုိလူလိမ္လူညစ္ေတြကလွည့္စားေျပာင္းလဲၿပီးမုသားအျဖစ္ ေထာင္ေခ်ာက္ဆင္ညစ္တဲ့အခါမင္းဟာတည္ၿငိမ္စာနဲ႔ နာၾကားႏုိင္မယ္ဆုိရင္ဒါမွမဟုတ္မင္းဘ၀တစ္ခုလံုးေပးၿပီးအရိပ္တၾကည့္ၾကည့္ ျဖည့္ဆီးခဲ့ရတဲ့ အရာရာကုိဖ်က္ဆီးခံလုိက္ရၿပီးတဲ့ ေနာက္မွာအင္မတန္ေသးငယ္တဲ့ တန္ဆာပလာ အရာရာနဲ႔ျပန္လည္တည္ေဆာက္ႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . . . . .။If you can make one heap of all your winnings,And risk it on turn of pitch-and-toss.And lose? And start again at your beginnings,And never breathe a ward about your loss:အကယ္၍မင္းႏုိင္ခဲ့သမွ်ေတြအားလုံးဟာေၾကြတစ္လွည့္ ၾကက္တစ္ခုန္ပမာတစ္လွည့္တစ္ခါတည္းနဲ႔ ဆုံးရႈံးသြားခဲ့ရင္….ၿပီးေတာ့အစကေန ျပန္စႏုိင္မယ္ဆုိရင္….ၿပီးေတာ့တစ္ခါဆုိးလွတဲ့ကံၾကမၼာရယ္လုိ႔ဘယ္ေသာအခါမွ ညည္းညဴးမေနဘူးဆုိရင္. . . . . .။If you can force your heart and nerve and sinew,To serve your turn long after they are gone,And so hold on when there is nothing in youExcept the will which says to them: ‘ Hold on:!’အကယ္၍သူမ်ားတကာ လုပ္ၿပီးသြားၾကလုိ႔ အခ်ိန္အေတာ္ၾကာမွမင္းအလွည့္ေရာက္လာတဲ့အခါမင္းတစ္ေယာက္တည္းနဲ႔ပဲအားနဲ႔မာန္နဲ႔ ဇဲြသတၱိရွိရွိ ဆက္ႀကိဳးစားမယ္ဆုိရင္…..အဲဒီလုိပဲမင္းမွာ စိတ္အင္အားကလဲြလုိ႔ဘာဆုိဘာမွ မရွိေတာ့တဲ့အခါအဲဒီစိတ္ဓာတ္အင္အားကုိခုိင္မာစြာနဲ႔ပဲ ဆက္လက္ဆုပ္ကုိင္ထားႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . .။If you can wait and be tired by waiting,Or being lied about, don’t deal in lies,Or being hated, don’t give way to hating,And yet don’t look too good, nor take too wise,အကယ္၍ေစာင့္သင့္တဲ့အခ်ိန္ကုိ ေစာင့္ႏုိင္ၿပီးအဲဒီအတြက္လည္း မေမာမပန္းေနႏုိင္မယ္ဆုိရင္…ဒါမွမဟုတ္မင္းရဲ႕အေၾကာင္းမဟုတ္တရား မုသားစကား ၾကားရတဲ့အခါမင္းကလည္း အလိမ္အညာေတြနဲ႔မတုန္႔ျပန္ဘူးဆုိရင္….ဒါမွမဟုတ္မင္းကုိ လူတကာက ၀ုိင္း၀န္းမုန္းတီးတဲ့အခါမင္းဟာ အမုန္းေတြျပန္မပြားဘူးဆုိရင္….ၿပီးေတာ့မင္းကုိမင္း လူေတာ္တစ္ေယာက္ရယ္လုိ႔ မျမင္ဘဲပညာရွိစကားေတြလည္း မေျပာဘူးဆုိရင္ . . . . . . . ။If you can dream-and not make dreams your master;If you can think-and not make thoughts your aim;အကယ္၍စိတ္ကူးယဥ္ အိပ္မက္ေတြဟာမင္းအေပၚ မလႊမ္းမုိးေစဘဲ စိတ္ကူးႏုိင္မယ္ဆုိရင္…အေတြးအေခၚ စိတ္ကူးေတြဟာေမွ်ာ္မွန္းခ်က္သက္သက္သာ မျဖစ္ေစဘဲ ေတြးေခၚႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . . . ။If you meet with triumph and Dister,And tread those two imposters just the same;အကယ္၍ေအာင္ျမင္မႈသုခနဲ႔ ဆုံးရႈံးမႈဒုကၡေတြကုိ ႀကံဳေတြ႕ရတဲ့အခါတူညီေသာ ေလာကဓံ တရားေတြပါလား ရယ္လုိ႔ခံယူထားႏုိင္မယ္ဆိုရင္. . . . . .။If you can talk with crowds and keep your virtue,Or walk with kings – nor lose the common touch,အကယ္၍လူေတြနဲ႔ထိေတြ႕ေျပာဆုိဆက္ဆံရတဲ့အခါကုိယ္က်င့္သိကၡာကုိ ေစာင့္ထိန္းႏုိင္မယ္ဆုိရင္…..ဒါမွမဟုတ္မင္းဧရာဇ္ေတြနဲ႔ အတူလမ္းေလွ်ာက္ေနရေပမယ့္မာန္မာန ေသြးမၾကြဘူးဆုိရင္….If neither foes nor loving friends can hurt you,အကယ္၍ရန္သူကျဖစ္ေစ၊မိတ္ေဆြကျဖစ္ေစမင္းကုိသိပ္ၿပီး နာက်ည္းေအာင္ မလုပ္ႏုိင္ေစရင္. . . . . . ။If all men count with you, but none too much;အကယ္၍လူတုိင္းကုိ တန္ဖုိးထားေလးစားရေပမယ့္စြဲလမ္းမႈ သံေယာဇဥ္ေတြ ထားမေနဘူးဆုိရင္….If you can fill the unforgiving minute,With sixth seconds’ worth of distance run.အကယ္၍တုိေတာင္းလွတဲ့ မပစ္ပယ္ႏုိင္တဲ့ တစ္မိနစ္အတြင္းမွာအဓိပၸါယ္ရွိလွတဲ့ စကၠန္႔ေျခာက္ဆယ္ အျဖစ္အသံုးခ်ႏုိင္မယ္ဆုိရင္. . . . .။Yours is the Earth and everything that’s in it,And-which is more – you’ll be a man, my son !ငါ့သားေရမင္းဟာအရာရာရွိတဲ့၊အရာရာျဖစ္တဲ့ကမၻာႀကီးကုိ ဆုပ္ကုိင္လုိ႔အရာရာ ဘာမဆုိ မင္းစြမ္းႏုိင္ၿပီေပါ့….။အဲဒီေတာ့ မင္းဟာလည္းေယာက္်ားေကာင္းတစ္ေယာက္ပဲေပါ့။ဘာသာျပန္ဆိုသူ = ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္မူရင္းကဗ်ာ'If......'If you can keep your heard when all about you,Are losing theirs and blaming it on you,If you can trust yourself when all doubt you,But make allowance for their doubting too,If you can wait and be tired by waiting,Or being lied about, don’t deal in lies,Or being hated, don’t give way to hating,And yet don’t look too good, nor take too wise,If you can dream-and not make dreams your master;If you can think-and not make thoughts your aim;If you meet with triumph and Dister,And tread those two imposters just the same;IF you can bear to hear the truth you’ve spokerTwisted by knaves to make atrap for fools,On watch the things you gave your life to broken.And stoop and build’em up with won-out tools:If you can make one heap of all your winnings,And risk it on turn of pitch-and-toss.And lose? And start again at your beginnings,And never breathe a ward about your loss:If you can force your heart and nerve and sinew,To serve your turn long after they are gone,And so hold on when there is nothing in youExcept the will which says to them: ‘ Hold on:!’If you can talk with crowds and keep your virtue,Or walk with kings – nor lose the common touch,If neither foes nor loving friends can hurt you,If all men count with you, but none too much;If you can fill the unforgiving minute,With sixth seconds’ worth of distance run.Yours is the Earth and everything that’s in it,And-which is more – you’ll be a man, my son !RUDWARD KIPLING
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment